• Les feuilles PictoSélector-2

    Quelques feuilles variées de ce chouette outil qui pourraient vous servir. Mon premier billet qui parle de PictoSelector avec une autre feuille, c'est .

    Je ne fais pas que des lignes de base avec, loin de là ...

    Chaque feuille a son PDF (utilisable par tous), son format PictoSélector (et comme ça, vous pouvez la modifier dans le logiciel).

    1-LE MATÉRIEL UTILISE EN ORTHOPHONIE

    Pour du matos, il suffit d'imprimer et plastifier les pictos qui correspondent au matériel et mettre les pictos dans la boîte.

    M. Patate : PDF, PSZIP

    Les feuilles PictoSélector-2

    Topanifarm : PDF, PSZIP

    Les feuilles PictoSélector-2

    Direction phrases : PDF, PSZIP

    et là, vous me dites, les pictos y sont déjà. Sauf que pour moi, il y a des confusions dans les niveaux de représentation quand je les utilise ceux de Direction Phrases. Ce sont les mêmes dessins qui sont des picto et des personnes ou objets sur les images. Et beaucoup d'enfants ne savent plus si ce sont des pictos ou des images à décrire.

    2- INTERDIT

    La feuille d'interdits : PDF, PSZIP

    Mon bureau est mal aménagé (ce n'est pas le mien). Certains enfants ont tendance à ouvrir les tiroirs, les portes de bureaux. Alors, je colle mes interdits et je leur explique qu'il ont le droit à tout le reste mais pas quand il y a un sens interdit.

    Les feuilles PictoSélector-2

    3-EMOTIONS DE BASE

    PDF, PSZIP

    J'ai essayé d'hamorniser les pictos correspondants (ce qui n'était pas le cas dans PictoSelector).

     

    Et vous, avez-vous des feuilles qui pourraient servir ? Vous pouvez me les envoyer, ou alors m'envoyer un lien qu'on peut partager ici.

     

    C'est la première fois que vous venez sur le blog ? Un document pour vous aider à voir ce que vous pouvez y trouver dans ce billet.

    Pin It

    votre commentaire
  • Dimanche 11 juin

    Pin It

    votre commentaire
  • Trouble développemental du langage

     

    En 2017, un comité de 57 experts internationaux s'est réuni pour trouver un consensus autour de la terminologie des troubles du langage. Deux articles ont été écrits et Susan Ebbels a écrit un résumé de ces articles. Avec l'autorisation de l'auteur, je partage avec vous la traduction de ce résumé. La traduction est perfectible. Si vous avez lu l'original et voyez quelque chose à corriger, n'hésitez pas.

     

    On trouve un des articles et le résumé de S. Ebbels ici.

    Et voici mon résumé :

     

     C'est la première fois que vous venez sur le blog ? Un document pour vous aider à voir ce que vous pouvez y trouver dans ce billet.

     

    Pin It

    votre commentaire
  •  

    S'il n'y en avait qu'un, ce serait celui-là !

     

    Par contre, il faut quand même être un peu aguerri dans ce domaine. Alors je conseille d'abord de lire l'article de Orban.

     

    C'est un livre ultra complet qui à partir d'études décrit des idées de rééducation. Ce n'est pas un livre de recettes qui vous explique comment faire de A à Z mais vous donne des pistes de ce qui marche en rééducation, vous explique comment évaluer.

     

    Personnellement, j'y retourne régulièrement pour les formations, pour mes rééducations, pour retrouver une référence.

     

    Pour vous donner un peu plus envie, voici ma fiche de lecture.

    C'est la première fois que vous venez sur le blog ? Un document pour vous aider à voir ce que vous pouvez y trouver dans ce billet.

    Pin It

    votre commentaire
  • Dimanche 28 mai

    Pin It

    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires